2025-07

華語(台湾中国語)

同じ漢字で日本語と意味が全然違う中国語

[沒關係]という中国語は直訳すると[関係ない]となり、日本語では言い訳したり相手の非難を否定する時に使われますが、中国では[大丈夫だよ!]という意味で使われます。中国語では[顔色]は顔の色ではなく、ただの[色]を表します。
台湾での生活

日本人Nさんと意気投合してハシゴ

最近時々行ってる日本人経営の小さな居酒屋で日本人Nさんと隣になり、話が弾んだので近くの店にハシゴしました。2件目の居酒屋も良い店で楽しかったです。
華語(台湾中国語)

音痴と方向音痴を中国語で言うと?

日本語と中国語では同じ現象の表現がかなり違います。音痴は五音不全と言いますが、これは古代中国の音階はペンタトニックだった事から来ています。方向音痴は路痴と言います。